Приятель - Страница 89


К оглавлению

89

25

«Жевуны» – фирменные маленькие пирожные с разнообразной начинкой. Названы в честь персонажей сказки «Волшебник Изумрудного города».

26

День святого Патрика – национальный праздник Ирландии, который отмечается 17 марта, в США – с 1845 года, поскольку там живет в три раза больше ирландцев, чем в самой Ирландии, однако не является выходным днем.

27

Популярная детская игра: на стену вешают рисунок осла без хвоста. Каждому играющему по очереди вручают бумажный «хвост» с кнопкой, завязывают глаза и вращают в разные стороны, после чего нужно прикрепить «хвост» как можно ближе к цели.

28

В городе Огаста, штат Джорджия, ежегодно проводится Турнир мастеров – один из четырех чемпионатов высшей лиги по гольфу.

29

Популярная в США серия детских книг-сказок о приключениях семьи медведей, созданная супругами Стэном (1923–2005) и Джен (1923–2012) Беренстайн.

30

День поминовения – официальный праздник, посвященный памяти американцев, павших в войнах за всю историю США. Отмечается в последний понедельник мая.

31

Речь идет о комедийном сериале, снятом в 1983 году и до сих пор популярном в США. В первой серии герой отправляется с женой и детьми на автомобиле через всю страну – из Чикаго в Лос-Анджелес.

32

Брускетта – традиционный итальянский бутерброд на основе поджаренного хлеба.

33

«Марта Стюарт ливинг» – журнал, который издается одной из наиболее авторитетных в США специалисток в области домашних интерьеров.

34

Общественная организация США по охране окружающей среды.

35

Кеннебанкпорт – город на юго-западе штата Мэн, на берегу Атлантического океана, в устье реки Кеннебанк. Модный летний курорт. Пляж Гус-Рокс находится недалеко от него.

36

В русском переводе эта пьеса чаще имеет название «За закрытыми дверями», но автор обыгрывает название английского перевода: «No Exit».

37

«Крейт энд Бэррел» – одна из крупнейших в США сетей розничных магазинов, торгующих преимущественно мебелью и всевозможными товарами для дома.

38

Гарри Ангстрем, по прозвищу Кролик – герой серии романов американского писателя Джона Апдайка (1932–2009), открывающейся романом «Кролик, беги».

39

Бочче – итальянская игра, похожая на боулинг.

40

Куриные пальчики – небольшие кусочки куриного филе, обжаренные в тесте и посыпанные сухариками.

41

По международной шкале стандартов это бриллианты среднего качества, имеющие незначительные дефекты чистоты и не высшие показатели цвета.

42

«Бостон Брюинз» – профессиональный хоккейный клуб, выступающий в Национальной хоккейной лиге.

43

Семьдесят два квадратных метра.

44

Шварцвальд – горный массив на юго-западе Германии.

45

На самом деле это разные названия одного вида.

46

«Барнс энд Ноубл» – сеть крупных книжных магазинов в США.

47

Медаль Ньюбери – ежегодная награда Американской библиотечной ассоциации, присуждаемая писателям за существенный вклад в детскую литературу США.

48

«Бостон селтикс» и «Лос-Анджелес лейкерс» – команды из числа ведущих в Национальной баскетбольной ассоциации (НБА) США.

49

«Дорога домой: невероятное путешествие» – фильм режиссера Д. Данема (1993). Римейк ленты «Невероятное путешествие» (1963) по книге канадской писательницы Ш. Бернфорд о приключениях двух собак и кошки, добиравшихся домой по просторам Канады.

50

Акр равен примерно сорока соткам.

51

Пердью, Фрэнклин Парсонс (1920–2005) – многолетний президент и генеральный директор концерна «Пердью фармс», одного из крупнейших производителей курятины в США.

52

Американский эквивалент генерального штаба. Включает начальников штабов трех видов вооруженных сил: сухопутных войск, военно-воздушных и военно-морских сил, и аппарат для исполнения решений.

53

Кэмп-Лиджен – центр подготовки солдат морской пехоты в штате Северная Каролина.

54

Имеется в виду герой комедии Бена Стиллера, вышедшей в русском прокате под названием «Образцовый самец».

55

«Семейка Брэди» – комедийный сериал.

56

Ван Дайк, Ричард (Дик) Уэйн (род. в 1925 г.) – популярный американский киноартист-комик.

57

Итальянский соус из помидоров, лука и различных трав. Употребляется с изделиями из теста.

58

Сандерс, Харланд Дэвид (1890–1980) – американский бизнесмен, основатель известной сети ресторанов «Жареные цыплята по-кентуккийски».

59

Объединение восьми престижных вузов на северо-востоке США.

60

«Нью-Инглэнд пэтриотс» – команда по американскому футболу из города Фоксборо, штат Массачусетс.

61

«Гаторейд» – торговая марка спортивного напитка, призванного восполнять потерю жидкости и микроэлементов после физических нагрузок.

62

Педройя, Дастин (род. 1983) – лидер команды «Ред Сокс».

63

«Кларендон» – высотный жилой дом в Бостоне на 140 квартир повышенной комфортабельности. Находится на границе районов Бэк-Бэй и Саут-Энд, в двух кварталах от часто упоминаемой автором Ньюбери-стрит.

64

Имеется в виду трагический эпизод истории освоения Дикого Запада. Осенью 1846 года группа переселенцев из Иллинойса, стремившаяся в Калифорнию, не смогла своевременно перевалить через горы Сьерра-Невада и вынуждена была там зимовать. Почти половина отряда погибла от голода и холода.

65

О’Нил, Шакил (Шак) Рэшон (род. 1972) – выдающийся американский баскетболист (рост 2 м 16 см).

66

Де-Мойн – город в штате Айова, центр крупнейшего сельскохозяйственного района, называемого «Кормовой и животноводческий пояс».

89